Dongle War
La llegada de las redes celulares a las notebooks de la mano del desarrollo de 3G está generando una oportunidad para el desarrollo de dongles, las antenas USB que se utilizan para que las PC accedan a Internet a través de las mismas. Hasta el momento este negocio está dominado por la china Huawei, pero ya están apareciendo otros que no quieren dejarle el negocio servido en bandeja. Tal es el caso de Nokia, quien esta semana anunció que para principios de 2009 lanzará al mercado sus propios Internet sticks.
En un principio podría pensarse que la oportunidad para estos dongles o Internet sticks es acotada en el tiempo. Para ello uno podría basarse en lo que sucedió con las antenas WiFi, que tuvieron su cuarto de hora hasta que esta capacidad comenzó a incluirse en forma nativa en las notebooks (si bien en las de escritorio llamativamente todavía hay mercado virgen).
Pero en el caso del acceso a redes móviles de banda ancha, la oportunidad de tiempo puede ser mayor. Esto se debe a que Intel está muy jugado al desarrollo de la versión móvil de WiMax, competidora natural de las redes 3G. Sin embargo, si bien la versión fija de WiMax ha tenido buena respuesta, la móvil todavía tiene mucha sopa que tomar. Y siendo Intel el principal fabricante de la electrónica de las notebooks, no es un tema menor. Intel lleva mucho dinero invertido en WiMax, con lo que licenciar tecnologías 3G para incluir esta capacidad en sus motherboards es un trago amargo.
Por un tiempo, habrá entonces un mercado creciente de notebooks buscando conectividad a las redes celulares. Y los dongles serán entonces la opción más popular. A esto apuntan tanto Huawei como Nokia.










“A esto apuntan tanto Huawei como Nokia” Podrías confirmar la veracidad de que Nokia compró Huawei? (la información es confusa) No parecía tener sentido, pero con esto que aportás, sí lo tiene. Saludos
Raúl,
Nokia va a competir con Huawei, no a comprarla.
Yo también vi localmente la noticia de que Nokia “compraría” a Huwaei por el tema dongles, y me llamó la atención porque en los medios internacionales no decían una palabra al respecto. Era llamativo porque este tipo de noticia hubiera copado primeras planas, al menos de los medios especializados y de las secciones económicas de los diarios.
Aparentemente la confusión surgió por una traducción confusa al español de la agencia Reuters (eso fue lo que encontré cuando busqué en Google News). Pero si lees la noticia original (http://www.reuters.com/article/technologyNews/idUSTRE4BB2CA20081212) verás que no se trata de comprar sino de competir.
Salud!
Gracias por la nota y tambien por los comentarios!.
Saludos.